O sponge fisher
down into my womb
you have found the rare pearl
of your insane audacity.
Be careful, try to not get bitten by
the thousand-eyed octopus
which revenges fates
and which is said life.
(Transl. by D. Foglia)
Oh pescatore di spugne
che sceso nel mio grembo
hai trovato la perla rara
della tua insana arroganza.
Guarda che non ti morda
la piovra dai mille occhi
che vendica i destini
e che si chiama vita.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Antonia Pozzi - E tu non dire / Don't you say
- Alda Merini - Ha nevicato molto sul mio destino / It…
- Guillaume Apollinaire – My friend, I think about you
- Sandro Penna - Se desolato io cammino / If I sadly walk
- Blaga Dimitrova - Cercami nelle parole / Look for me…
- Dario Bellezza - Appunti / Notes
- Alda Merini - Betulle / Birch trees
- Vivian Lamarque - Giovinezza senza giardino / Youth…
- Antonia Pozzi - Ninfee / Waterlilies
- Lambros Porfiras - Non piangere / Don't cry
- Alda Merini - Ieri sera era amore / Last night it was love
- Sandro Penna - Se la vita sapesse il mio amore / If…